《曾子杀彘 / 曾子烹彘》译文及注释

译文 曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮猪给孩子吃了。

注释1.曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人,孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚”的主张和“吾日三省吾身”的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。 2.彘(zhì):猪。3.适:往、回去。适市回:去集市上回来。4.戏:开玩笑。5.非与戏:不可同……开玩笑。6.待:依赖。7.子:这里是第二人称尊称“您”的意思。`8.而:则,就。9.非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。10.之:到11烹(pēng): 烹饪,煮。12.是:这13.反:同“返”,返回14.顾反:等到回来。15.特:只、仅、独、不过。16.女:同“汝”,你的意思17.杀:宰18.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一个作助词"的",后一个作动词"去".市,集市.19.欲:想要20.止:阻止21.遂:于是,就